汉书贾谊传原文及翻译

作者:现代诗君 发表于:2024-08-07

《汉书贾谊传原文与翻译:穿越千年的智慧之光》

在浩瀚的历史长河中,我国古代文学瑰宝璀璨夺目,其中《汉书》便是其中一颗璀璨的明珠。而在这部巨著中,贾谊的传世之作——《过秦论》更是被誉为千古绝唱。今天,就让我们一同走进《汉书贾谊传原文及翻译》,感受这位古代文豪的智慧之光。

图片 汉书贾谊传原文及翻译

一、《汉书贾谊传原文》

太史公曰:贾生,洛阳人也。其先贾谊,周人也。周衰,其先封于贾,故曰贾生。贾生少而好学,长而才敏,年二十有五,以文才举为博士,拜为博士弟子。贾生尝游于齐,齐人号为“太史公”。后贾生归国,为太常,迁太傅。贾生好辞赋,尤善《过秦论》。其文辞赡丽,议论深切,世称“贾生之文,如长江大河,浩浩荡荡”。

二、《汉书贾谊传翻译》

图片 汉书贾谊传原文及翻译2

太史公说:贾生,是洛阳人。他的祖先是周人。周朝衰落,他的祖先被封在贾地,所以称为贾生。贾生从小好学,长大后才思敏捷,二十有五岁时,凭借文才被举荐为博士,担任博士弟子。贾生曾经游历齐国,齐人称呼他为“太史公”。后来贾生回到国内,担任太常,升任太傅。贾生擅长辞赋,尤其擅长《过秦论》。他的文辞华丽,议论深刻,世人称赞“贾生之文,如长江大河,浩浩荡荡”。

三、贾谊《过秦论》原文及翻译

原文:

秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此时,秦有余力而制其弊,转守为攻,威震四海。南取百越之地,北破楼烦之众,却匈奴于阴山,遂筑长城,起临洮,至辽东,延袤万余里。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。隳名城,杀豪杰,收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以深沟高垒,自以为固。秦有此制,天下咸畏秦,其后秦竟并天下,遂尊秦王为帝。

图片 汉书贾谊传原文及翻译1

翻译:

秦孝公占据崤山和函谷关的险要地形,拥有雍州的土地,君臣坚守,企图窥视周室。当时,秦国有着统一天下、包举宇内、囊括四海的雄心壮志。商鞅辅佐他,在国内实行法制,发展农业生产,修筑防御和战争所需的器械,对外则联合六国,削弱诸侯。于是,秦国轻易地夺取了西河之外的领土。

秦孝公去世后,惠文王、武王、昭襄王继承了先王的基业,继续执行先前的策略。向南夺取了汉中,向西攻占了巴蜀,向东割取了肥沃的土地,向北收复了险要的郡县。诸侯们恐惧,联合起来谋划削弱秦国,不惜珍贵的器物、重宝和肥沃的土地,吸引天下的人才,共同对抗秦国。这时,秦国虽然力量有余,但仍然利用敌人的弱点,转守为攻,威震四海。向南征服了百越之地,向北击败了楼烦的军队,将匈奴驱逐到阴山之外,修筑了长城,从临洮一直延伸到辽东,长达万余里。于是,废弃了先王的制度,焚烧了诸子百家的著作,使百姓愚昧无知。摧毁名城,杀害豪杰,收缴天下的兵器,集中在咸阳,销毁兵器,铸造成十二个金人,以削弱百姓的力量。然后,以华山为城墙,以黄河为护城河,凭借险要的地形,面对深不可测的深渊,修建深沟高垒,自以为固若金汤。秦国有了这样的制度,天下人都敬畏秦国,最终秦国并吞了天下,尊称秦王为帝。

四、

《汉书贾谊传》是我国古代文学宝库中的一颗璀璨明珠,它记载了贾谊的生平事迹和思想精髓。通过学习《汉书贾谊传原文及翻译》,我们可以领略到古代文豪的智慧之光,从而更好地传承和发扬中华民族的优秀文化。让我们共同感受这部巨著的魅力,汲取其中的营养,为中华民族的繁荣昌盛贡献力量。