诗经氓原文及详细翻译

作者:现代诗君 发表于:2025-08-19

【必看】《诗经·氓》原文及详细解读,古风韵味,带你领略先秦文学的独特魅力!

---

《诗经·氓》原文及详细解读,古风韵味,带你领略先秦文学的独特魅力!

今天我们要一起走进《诗经》的世界,其中的一篇经典之作——《氓》。这首诗以其古朴的韵味和深刻的内涵,至今仍被无数读者传颂。接下来,就让我为大家详细解读《诗经·氓》的原文及其中蕴含的哲理吧!

《诗经·氓》原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

图片 诗经氓原文及详细翻译1

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!

于嗟女兮,无与士耽!

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!

《诗经·氓》详细翻译

这首诗讲述了一个女子对爱情的向往、期待、失望以及最终的决绝。以下是各节的具体翻译:

1. 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

氓:民,指普通百姓。

蚩蚩:愚昧无知的样子。

抱布贸丝:抱着布匹来交换丝绸。

图片 诗经氓原文及详细翻译2

2. 匪来贸丝,来即我谋。

匪:不是。

即:就是。

我谋:我的计划。

3. 送子涉淇,至于顿丘。

送子:送你。

涉淇:渡过淇水。

至于顿丘:到达顿丘。

4. 匪我愆期,子无良媒。

愆期:违背约定的日期。

子无良媒:你没有好的媒人。

5. 将子无怒,秋以为期。

将子:希望您。

秋以为期:秋天作为约定的日子。

6. 乘彼垝垣,以望复关。

乘:登上。

垝垣:破旧的城墙。

复关:回来时的关口。

7. 不见复关,泣涕涟涟。

泪水涟涟:泪流满面。

8. 既见复关,载笑载言。

载笑载言:边笑边说话。

9. 尔卜尔筮,体无咎言。

尔:你。

卜:占卜。

筮:卜卦。

体无咎言:占卜结果没有凶兆。

10. 以尔车来,以我贿迁。

以:用。

贿迁:用礼物来交换。

...(以下省略,直至诗的结尾)

《诗经·氓》解读

《氓》这首诗通过对一个女子爱情经历的真实描绘,反映了当时社会风貌和人们的生活状态。诗中女子从对爱情的美好憧憬,到遭受背叛后的痛苦,再到最终决绝的态度,展现了人性的复杂和社会的残酷。

诗中运用了丰富的比喻和象征手法,如“桑之未落,其叶沃若”比喻爱情的美好,“桑之落矣,其黄而陨”比喻爱情的衰败。这些手法使得诗歌的意境更加深远,寓意更加丰富。

诗中女子对爱情的执着和坚持,也体现了古代女性的独立和坚强。在古代社会,女性地位较低,但在这首诗中,女子敢于追求爱情,敢于表达自己的情感,展现了女性在爱情面前的勇气和决心。

《诗经·氓》是一首充满哲理和感情的诗歌,它不仅展现了古代女性的形象,也反映了当时社会的真实面貌。这首诗让我们感受到了古风韵味,领略了先秦文学的独特魅力。